apachiqta (L1067): Difference between revisions

From Qichwabase
Jump to navigation Jump to search
(‎Changed a Lexeme)
(‎Added [it] gloss to Sense L1067-S1: it: grazie a dio; [antica preghiera di ringraziamento pronunciata quando si arrivava alla sommità di un monte]; [lit. Signore, sicuramente mi hai portato fin qui!])
 
Sense / L1067-S1 / gloss / itSense / L1067-S1 / gloss / it
 
grazie a dio; [antica preghiera di ringraziamento pronunciata quando si arrivava alla sommità di un monte]; [lit. Signore, sicuramente mi hai portato fin qui!]

Latest revision as of 14:41, 10 March 2023

(L1067)
  • apachiqta qu
Language Quechua
Lexical category noun

Statements

Senses

L1067-S1
German altes Gebet, das bei der Ankunft auf dem Gipfel des Berges gesprochen wird, heißt ungefähr "Herr, du musst mich sicher getragen haben"
English an ancient prayer of thanks spoken upon arrival at the top of a mountain, meaning roughly, "lord surely you must have carried me"
Spanish rezo antíguo recitado a la llegada alcumbre del cerro, aproximadamente significa "señor, siguramente me has traido"
Italian grazie a dio; [antica preghiera di ringraziamento pronunciata quando si arrivava alla sommità di un monte]; [lit. Signore, sicuramente mi hai portato fin qui!]

Statements about L1067-S1

Forms